留言簿--留言查阅



  今天: 

·留言无须注册·

用户留言栏
您是这条留言的第 637位阅读者
留言主题:《荀子》纠错
 作者 山岩
 性别
鲜花(37)   赞同(38)

楼 主

《荀子》纠错

“这是为什么呢?”
  “那是他们大概役有儒者吧。 这里应该是没有. 大概是工作量很大,所以稍有疏漏了.

题外话,无意中进来的网站,发现荀子的注音及释意这边是最全的,还是综合了各个版本。非常喜欢。站长及工作人员们付出了很大心血,非常感谢.

编辑2020-03-05 00:00:37

2020-02-17 11:48:34
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(15)  赞同(44)
1

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

是的,“役”字是“没”字的形误。
欢迎惠顾,欢迎指正!

2020-02-17 12:16:25
 作者 山岩
 性别
鲜花(34)  赞同(41)
2

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

谢谢站长回复. 接底下这句 则小事之至也数<4> 这里的译文也脱落了一个音节 数[shò 音朔]:频繁。 其实都是不影响阅读的小事,我大概是略略有些强迫症,囧. 前边闲着没事情在抄荀子,如果陆续有发现注音什么的脱落,我就发在这个帖子里面了. 其实抄前面的时候,偶尔发现也有,只是前面不熟悉网站,不知道这里可以反馈.

2020-02-17 13:41:03
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(26)  赞同(34)
3

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

好的,已纠正。只要是本站上的问题,你都可在此反映。
希望更多的有“强迫症”的网友来为本站把关,哪怕一字一句,一个标点。谢谢!

2020-02-17 16:07:40
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(44)
4

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

天论篇第十七的中段 楚王后车千乘,非知也;君子啜菽饮水<2> <1>知:通“智”。下文“知虑”之“知”同。
原文里漏了个 <1> . 站长大人,我抄的极慢。方便的话大概一个礼拜来帖子里看一次就好,这样也不浪费你时间和精力.

2020-02-18 12:51:55
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(21)  赞同(21)
5

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

已添加。好的,谢谢你!

2020-02-18 13:00:02
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(33)
6

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

天论篇第十七的中段楚王之后一节 上闇而政险,则是虽无一至者,无益也。 <4>险:险恶,指暴虐。 同上,原文漏了<4>.
再其下 勉力不时,则牛马相生六畜作祆 这一句重复了,按译文来看要么是 政令不明,举错不时<3>,本事不理,勉力不时,则牛马相生六畜作祆,夫是之谓人祆。礼义不修,内外无别,男女淫乱,则父子相疑<4>,上下乖离,寇难并至:夫是之谓人祆。祆是生于乱。三者错,无安国。其说甚尔<5>,其菑甚惨<6>。可怪也,而亦可畏也<8>。
要么是 政令不明,举错不时<3>,本事不理,夫是之谓人祆。礼义不修,内外无别,男女淫乱,则父子相疑<4>,上下乖离,寇难并至:夫是之谓人祆。祆是生于乱。三者错,无安国。其说甚尔<5>,其菑甚惨<6>。勉力不时,则牛马相生,六畜作祆<7>,可怪也,而亦可畏也<8>。
从译文看是取了前者,所有感觉 勉力不时,则牛马相生六畜作祆 在这一段里这一句重复了,不好在两个位置都补上.

2020-02-18 15:13:01
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(63)  赞同(36)
7

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

  《荀子》天论卷十七中,“物之已至者,人祆则可畏也……则日切瑳而不舍也。”于今代以及旧代各版本中甚为混乱,有字句之异,亦有搭句之异,或是传抄之误,或是庸者臆解擅为,往往文理不通。今抽时间参照《荀子选注》等印本将此段原文做了整理,并重新修订注释,附加了说明,同时对译文做了修改。
  烦代为检查一下。
编辑2020-02-20 01:46:28

2020-02-19 02:07:32
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(18)  赞同(86)
8

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

  “楛耕伤稼,耘耨失薉<2>,田薉稼恶,籴贵民饥,道路有死人,夫是之谓人祆。”
  《荀子集解》引卢文弨之说:“‘耘耨失薉’,《韩诗外传》二作‘枯耨失岁’,枯与楛同,疑是也。”写成“楛耕伤稼,枯耘伤岁”,虽然易解,但楛、枯二字凑对则过于别扭,而“岁”于此又过于牵强,估计当年注释者无力解释“耘耨失薉”一句,故附会变通为“枯耘伤岁”。其实,由下面“田薉稼恶”一句,可看出“楛耕伤稼,耘耨失薉”才是此段文中正句。“田薉”对应“失薉”,“稼恶”对应“伤稼”。“田薉稼恶”一句,乃合总前两句之因,而陈后文之果;此句承前启后,顺理当然。“耘耨失薉”,即“耘耨失于荒秽”,意为:因除草不力而致田地失于荒秽。
  又如此可见“政险失民”一句,明显不该位于“田薉稼恶”之前。
编辑2020-02-20 01:42:02

2020-02-19 02:15:43
 作者 山岩
 性别
鲜花(51)  赞同(41)
9

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

由下面“田薉稼恶”一句,可看出“楛耕伤稼,耘耨失薉”才是此段文中正句。“田薉”对应“失薉”,“稼恶”对应“伤稼”。“田薉稼恶”一句,乃合总前两句之因,而陈后文之果;此句承前启后,顺理当然。“耘耨失薉”,即“耘耨失于荒秽”,意为:因除草不力而致田地失于荒秽。
  又如此可见“政险失民”一句,明显不该位于“田薉稼恶”之前。 说得非常有道理,受教了.原文及推论的过程都让我茅塞顿开,大有助益.希望站长可以把这段内容补在原文下的字词翻译里面.
另,前文不敢称代为检查,站长太客气了。 如果前代刊印的都是留着两处文字,确实是留着稳妥.是我自己冒昧了,等下我滚去翻翻四部丛刊版的荀子.

2020-02-19 11:50:58
 作者 山岩
 性别
鲜花(47)  赞同(65)
10

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

物之已至者,人祆则可畏也<1>:楛耕伤稼,耘耨失薉<2>;田薉稼恶,籴贵民饥,道路有死人,夫是之谓人祆。政令不明,举错不时<3>,本事不理,勉力不时<4>,政险失民<5>,夫是之谓人祆。

其说甚尔<7>,其菑甚惨<8>。则牛马相生,六畜作祆<9>,可怪也,而不可畏也<10>。

有幸围观站长删改原文.感觉这样处理的非常好,语句和逻辑都对仗通顺.我要照着这个版本重抄一遍. 站长费心了,替喜欢荀子的同好及我自己谢谢站长.


2020-02-19 12:12:39
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(20)  赞同(41)
11

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

我还须将不同旧版本中的此段内容附上,以便研习者参考。稍待。

2020-02-19 14:13:39
 作者 山岩
 性别
鲜花(20)  赞同(46)
12

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

强国篇第十六 而汤武者善为人所好也。人之所恶何也?曰:污漫、争夺、贪利是也<17>。人之所好者何也?曰:礼义、辞让、忠信是也<19>。今君人者,譬称比方则欲自并乎汤武,若其所以统之,则无以异于桀纣,而求有汤武之功名,可乎?故凡得胜者必与人也<18>, 这里标注的顺序乱了.
其上还有一段,我听过不同的断句方式,我觉得还是站内的断句方式比较好.
是一国作谋,则三国必起而乘我。如是则齐必断而为四、三,国若假城然耳<10>,必为天下大笑。
是一国作谋,则三国必起而乘我。如是则齐必断而为四,三国若假城然耳,必为天下大笑。
抓住主语,明显其一的断句方式合适顺畅.
类似的还有:
故自四五万而往者,强胜非众之力也,隆在信矣。自数百里而往者,安固非大之力也,隆在修政矣。
故自四五万而往者强胜,非众之力也,隆在信矣。自数百里而往者安固,非大之力也,隆在修政矣。

2020-02-20 15:29:59
 作者 山岩
 性别
鲜花(20)  赞同(61)
13

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

我还须将不同旧版本中的此段内容附上,以便研习者参考。稍待。

站长非常谨慎严谨


2020-02-20 15:32:38
 作者 山岩
 性别
鲜花(20)  赞同(68)
14

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

另,想请教一下站长 天道有常,不为尧存,不为桀亡. 这个 为 到底应该读二声 还是四声 . 百度里说读二声,按字义似乎应该是四声. 我有点搞糊涂了. 谢谢.

2020-02-20 16:25:45
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(56)  赞同(37)
15

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

  “为”,动词,有一声、二声两调,在表达不同词义下,其声调各有不同。现只就你的问题说明一下。
  “为”字:表达“为了……”词义时应读四声,表达“因为……”词义时应读二声。
  注意领会词义,“不为尧存,不为桀亡”,原意是“天道不因为尧舜而存留,不因为桀纣而消亡。”
  如何区分“为”字是表达“为了”还是“因为”呢?要从其“具有主动意向”还是“具有被动意向”来看。“不为尧存,不为桀亡”中的“为”字,明显具有被动意向。
  这样你也好理解“金石为开”“不为所动”中的“为”字因何读二声了。
  供参考。
编辑2020-02-21 02:55:02

2020-02-21 02:29:33
 作者 山岩
 性别
鲜花(33)  赞同(62)
16

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

论据步步递进,非常详细严谨,我明白了.非常感谢. 我要把站长的回复释疑惑复制保存在我的资料里。

2020-02-21 10:59:55
 作者 山岩
 性别
鲜花(56)  赞同(72)
17

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

要从其“具有主动意向”还是“具有被动意向”来看.. 我明白了,我明白了. 谢谢。以后遇到类似的问题我就可以按图索骥了. 真个是真传一句话,假传万卷书. 哈,真心谢谢了.

2020-02-21 11:05:38
 作者 山岩
 性别
鲜花(18)  赞同(38)
18

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

荣辱篇第四 中间段落 以敦比其事业<3>,而不敢怠傲,
释义里: <3>敦[dūn 音蹲]:治。 比:通“庀”[pī 音匹],治。 
庀 pi 似乎是应该三声 也可能是以前和现在的读音有些不一样了,有遇到过以前老师强调不要误读的字现在读音直接改成误读的音了 比如远上寒山石径斜 乡音无改鬓毛衰 xia cui

2020-02-23 16:23:11
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(37)
19

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

非相篇第五 最后一节
然而口舌之均,应唯则节<5>
字词释义:<5>於:《集解》作“均”,据宋浙本改。噡:同“谵”、“詹”,多言。唯:唯诺,少言。节:有节制,适度。
这里忽然出来这个“噡”字,是不是“应”通“噡”. 感觉补充的稍微详细一些或许更好. 谢谢.

2020-02-23 17:14:08
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(16)  赞同(62)
20

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

  前一问题:“庀”,pī 音匹。标音是三声。
  斜、衰,分别于各自的原诗中读 xía、cuī,这是古音,若按当今读音来读,会有不压韵问题,仅此而已。现在没有明文规定,要求读古诗词时必须按古声韵或古声调来读。

  第二个问题:“应唯则节<5>”,应为“噡唯则节”,已纠正。


2020-02-23 18:31:49
 作者 山岩
 性别
鲜花(17)  赞同(41)
21

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

啊,对的,匹夫的匹. 谢谢

2020-02-24 08:59:52
 作者 山岩
 性别
鲜花(22)  赞同(40)
22

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

荀子 正论篇第十八 中段
持老养衰犹有善于是者与<29>?不老者,休也。
<29>不[fǒu 音否]:同“否”。 29的位置稍稍靠前了。

2020-02-26 14:30:45
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(18)  赞同(65)
23

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

  是断句错误。“不”字,应归属前句。即“持老养衰犹有善于是者与不<29>?老者,休也。”
  古学者往往有人误将“不”字与后面“老者”组句。
  其实“与不”也有争议。如《荀子注解》俞樾曰:“案此当作‘犹有善于是者不与?’不,读为否,传写误倒在‘与’之下。”
  由下一句式“犹有安乐恬愉如是者乎”可判定,“与否”应为“否与”。

2020-02-26 18:41:50
 作者 山岩
 性别
鲜花(55)  赞同(38)
24

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

“持老养衰犹有善于是者与不<29>?老者,休也。”
犹有善于是者不与?
受教了。多谢指点。

荀子正论篇第十八
虽此裸而薶之<16>,犹且必抇也,安得葬薶哉!
译文:即使是赤身裸体来埋葬死人,也一定会被挖掘的,哪能埋葬呢?
是否翻译为:即使把死人赤身裸体来埋葬,也一定会被挖掘的,哪能埋葬呢? 结构肯定是原先的合理贴切,但稍有歧义,赤身裸体这四个字形容的主体会产生些歧义。


2020-02-27 13:37:54
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(38)  赞同(51)
25

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

读到此句译文,也感到别扭。
下面“夫曰:太古薄背”,“背”字应为“葬”。均已纠正。

2020-02-27 15:19:14
 作者 山岩
 性别
鲜花(36)  赞同(47)
26

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

像这样,即使将死者裸埋,尚且必然被挖掘,还怎能埋葬呢? 站长这个“还怎能”改得非常好,怪不得我原来感到别扭,这两处一改,通顺贴切多了.

2020-02-28 14:41:57
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(41)
27

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

犹且必=尚且必然 应该是说改了三处 很好

2020-02-28 14:44:35
 作者 山岩
 性别
鲜花(20)  赞同(41)
28

正论篇第十八 末尾往上数第二段

正论篇第十八 末尾往上数第二段
今子宋子则不然<12>,独诎容为己
<12>己:《集解》作“已”,据宋浙本改。 <12>的注释位置错了

2020-02-28 16:23:26
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(41)
29

正论篇第十八 末尾最后一段

正论篇第十八 末尾最后一段
原文:今子宋子严然而好说<8>,聚人徒,立师学,成文典<9>,
字词翻译:<9>曲:乐章,指韵文。宋子的文章,《汉书·艺文志》把它归入小说家,其中可能有韵文。 文曲:泛指文章。
似乎是两个版本混在一起. 或仅是“典”“曲”两字混同了.

2020-02-28 16:55:14
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(20)  赞同(80)
30

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

原注<9>有混淆之误。重新参照《荀子注解》做了修订。

2020-02-28 22:24:33
 作者 山岩
 性别
鲜花(56)  赞同(32)
31

礼论篇第十九

礼论篇第十九 中上段 大飨<1>,尚玄尊,俎生鱼<2>,先大羹<3>,贵食饮之本也<4>。
译文:在太庙合祭历代祖先时,以盛着清水的酒器以及俎里盛着的生鱼为上等祭品,首先献上不如调味品的肉汁,这是为了尊重饮食的本源。
不如调味品 应该是 不入调味品。

2020-03-02 10:25:50
 作者 山岩
 性别
鲜花(18)  赞同(58)
32

礼论篇第十九

还一样不知道算不算错
同一段里面 尚拊之膈<25>
注释:拊[fǔ 音府]:一种打击乐器,即拊搏(又名搏拊)。由熟皮制的皮囊中塞满谷糠而成,形如小鼓,拍打时声音沉闷。 之:犹“与”。 膈:通“鞷”,是一种与“拊”类似的乐器
而百度里说鞷,是古代一种钟类乐器。 (= - =,有点吹毛求疵了)

2020-03-02 10:38:18
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(39)  赞同(42)
33

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

  “如”,是“加”之误。
  “鞷”:是古代悬钟的木格。百度百科解释错误。
  认为“拊”于此段文中属于动词,类似于抚拍、磕打之意,并非注释中所谓的“一种打击乐器”。已附按。

2020-03-02 13:06:37
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(20)
34

站长费心,谢谢

受教了,谢谢.

2020-03-03 09:03:10
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(35)
35

礼论篇第十九

礼论篇第十九中间段位
尒则翫<5>,翫则厌,厌则忘<6>,忘则不敬。
字译:<6>忘:当为“怠”字之娱(久保爱说)。 当为“怠”字之娱 应该是 当为“怠”字之误.

2020-03-03 11:27:54
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(23)  赞同(65)
36

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

对,是“误”。已纠正。

2020-03-03 13:49:57
 作者 山岩
 性别
鲜花(62)  赞同(62)
37

礼论篇第十九

礼论篇第十九 丧礼者,以生者饰死者也,大象其生以送其死也。故事死如生,事亡如存<1>,终始一也。这一段底下
设掩面儇目<8>,鬠而不冠笄矣<9>。
字词翻译:儇[xuān 音宣],通“缳”[xuàn 音眩],绕。
缳 这个字 是念huan 四声 缳首

2020-03-04 11:42:29
 作者 山岩
 性别
鲜花(59)  赞同(93)
38

礼论篇第十九

同一段 荐器<12>:则冠有鍪而毋縰<13>
字词翻译:<13>縰[shǐ 音史]:古时包头发的丝巾。
縰 这个字念 xi 三声

2020-03-04 13:55:43
 作者 山岩
 性别
鲜花(17)  赞同(34)
39

礼论篇第十九

无帾丝歶缕翣<20>
字词翻译:帾[chǔ 音楚]:通“褚”,覆盖在棺材上的绵被。
本来帾 zhu 三声 因为通假 褚 chu 三声,按通假字的字音念 chu 三声 是没错的. 但是褚 也是两个读音,念chu 三声是当姓。 念 zhu 三声 是做丝绵解.
所以 ,这里应该是改为 帾[zhǔ 音煮]:通“褚”,覆盖在棺材上的绵被。

另,题外话,这一段抄的脑袋大了.


2020-03-04 14:49:52
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(29)
40

礼论篇第十九

歶[yú 音于]:通“罻”[tóu 音投]
罻 这个字念 wei 四声

2020-03-04 14:55:10
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(22)  赞同(56)
41

回复:荀子 强国篇第十六,则其殆无儒邪的翻译错了一个字

帾,通“褚”。儇,通“還”。縰,通纚。
《广韵》:帾,音楮(chǔ 音楚)。
“還(还)”,于此音患。参见《集韵》:“還,音患。绕也,围也。”
这一段原注释颇乱,重新整理了一下。
编辑2020-03-04 23:56:05

2020-03-04 23:47:51
 作者 山岩
 性别
鲜花(42)  赞同(67)
42

谢谢,整理这一段很费功夫

谢谢,整理这一段很费功夫

2020-03-05 18:10:51
 作者 l
 性别
鲜花(26)  赞同(42)
43

回复:《荀子》纠错

要找陶庵梦忆无意之中进来了。你们太强了,太严谨了,热爱真是一件超棒的事,原谅我文化水平低形容词匮乏。

2020-03-07 12:57:02
 作者 山岩
 性别
鲜花(32)  赞同(34)
44

乐论篇第二十

乐论篇第二十 中下段 且乐也者,和之不可变者也
这一段 明王已没,莫之正也<3>
字词翻译:<3>王:纠正。 应该是正:纠正.

另,谢谢楼上朋友的夸奖.是站长太强了,我们后来者是锦上添花^_^


2020-03-09 18:10:15
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(50)  赞同(40)
45

回复:《荀子》纠错

还有下面的“椌[qiāng 音腔]:是一种类似祝的打击乐器。”
“祝”,应为“柷”。
以上均已纠正。
继续。

2020-03-09 22:49:12
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(37)
46

回复:《荀子》纠错

嗯,下一段刚抄到呢.谢谢^_^
同样在这一段,
竽笙箫和筦钥,似星辰日月,鼗、柷、拊、鞷、椌、楬似万物<8>。
字词翻译:楬[qià 音恰]:又名“敔”[yoǔ 音语],一种虎状木制打击乐器,在雅乐结束时击奏。 
第一个字 楬 似乎念 jie 二声 敔 念 yu 三声 他多打了个 o

2020-03-10 12:36:35
 作者 山岩
 性别
鲜花(48)  赞同(42)
47

乐论篇第二十

乐论篇第二十 吾观于乡,而知王道之易易也<1>。这一段
降,说屦<12>升坐,修爵无数<13>。
字词解释:<12>脱:《集解》作“说”,据宋浙本改。

所以应该改成:降,脱屦<12>升坐,修爵无数<13>


2020-03-10 14:47:09
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(44)  赞同(56)
48

回复:《荀子》纠错

  “”,音恰,无误。另音杰,不同义。已加按。
  〖按〗:,[唐韻]“丘瞎切。止乐器。《礼·乐记》鞉鼓椌楬埙箎。《注疏》椌,柷也。楬,敔也。柷以起乐,敔以止乐。”另音杰,不同义。

  另,前面“乐行而民乡方矣<4>”一句,已改为“乐行而民鄉方矣<4>。”
  <4>:“(今作向)”字略笔,不可简写作“乡”。

编辑2020-03-10 15:38:19

2020-03-10 15:34:12
 作者 山岩
 性别
鲜花(23)  赞同(61)
49

回复:《荀子》纠错

“楬”的意思懂了,非常详细,谢谢.
鄉:“嚮(今作向)”字略笔,不可简写作“乡” 明白了,我前面大段大段的写成乡字,我得改回“嚮”或者“向”,读作xiang 四声。谢谢,站长仔细.
另,解蔽篇第二十一 第三段 桀死于鬲山<4>
字词注音 <4>原作“亭山”,当为“鬲[lì 音历]山”之误,即历山,又称历阳山,在今安徽和县西北四十里。相传桀被流放于此。 这里有个问题,因为确实也有个 鬲山 读作ge 山的, 但注释又说是 历山 之误,按正确的 历 字读音,又是li 山无误. 是否可以这么改下 : 当为鬲(ge 二声)山之误,即历山... 不然怕学生看到这段,以后 鬲 字读音会错.

2020-03-10 18:02:17
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(37)  赞同(48)
50

回复:《荀子》纠错

  不可那样简单来改。既然对“鬲山”“历山”的读音问题有纠结,只好费点事加按如下,以供教学参考。
  〖按〗《荀子》一书最早版本或经过大篆、小篆等字体传抄,篆书“亭”“鬲”二字形近易误。[集韵][韵会][正韵]鬲,狼狄切,音历。又古核切,音隔。以下为《荀子集解》考证:王念孙曰:案作“鬲山”者是也。鬲,读与歷同。《太平御览》引《尸子》曰:“桀放之于歷山。”《史记·夏本纪》正义引《淮南子》曰:“汤放桀于歷山。”“歷山,即鬲山也。”“是‘歷’‘鬲’古字通”。结论:“鬲”字,古有二音,音历或音隔。今人将“鬲山”之“鬲”读为“隔”音,不过取其直观易读之音而已。既然由《荀子集注》诸家考证得知“歷”“鬲”古字通,且“歷山即鬲山”,则鬲山之“鬲”就不能读“隔”音了。歷,今简化作“历”。
编辑2020-03-11 00:21:01

2020-03-11 00:02:04
 作者 山岩
 性别
鲜花(42)  赞同(27)
51

受教了

受教了,多谢指点

2020-03-11 11:16:10
 作者 山岩
 性别
鲜花(37)  赞同(31)
52

正论篇第十八

正论篇第十八 中下段  夫乱今然后反是 这一段 故百事废,财物诎<14>
<14>诎:同“屈”[jué 音决],竭,尽。
应该是:诎:同“屈”[qu 音屈],竭,尽。
或者是:同“倔”[jué 音决],竭,尽。 或者是:同竭[jié 音劫,尽]
感觉还是前者,因为 诎 是 音 qu

2020-03-13 17:43:37
 作者 山岩
 性别
鲜花(40)  赞同(33)
53

回复:《荀子》纠错

王公则病不足于上,庶人则冻餧羸瘠于下。

这里似乎应该加个备注: 餧wei四声 餒 nei 三声 之误,饥饿


2020-03-13 17:58:19
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(36)
54

回复:《荀子》纠错

另 段首 世俗之为说者曰:“太古薄背, 也一并改为薄葬吧 ^_^

2020-03-13 18:03:19
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(18)  赞同(39)
55

回复:《荀子》纠错

  “诎”“屈”二字古通,在表达“绝、尽”之意时,均读掘音。已于释义中加按。
  “餧、馁”二字古通,但“餧”有二音二义,即表达饥饿时同“馁”,表达喂食时音委。后来二者音义分开,“餧”专用于表达喂饲,“馁”专用于表达饥饿,不过这是《荀子》成书以后的事。已于释义中加按。
  “薄背”字误已纠正。
编辑2020-03-14 14:27:23

2020-03-14 12:46:36
 作者 山岩
 性别
鲜花(28)  赞同(38)
56

受教

受教,多谢。给你费心了

2020-03-15 15:01:36
 作者 山岩
 性别
鲜花(55)  赞同(61)
57

解蔽篇第二十一

解蔽篇第二十一 倒数第三段
凡可知<1>,人之性也;可以知,物之理也。
字词释义: <1>以,犹“能”,参见《古书虚字集释》。
<1>的插入位置错了

2020-03-16 12:44:34
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(18)  赞同(56)
58

回复:《荀子》纠错

我查了一下《荀子集注》原版,“凡可知,人之性也”,应为“凡以知,人之性也”。
“以知”,即能去认知(或认识),说的是人的主观能动性。

2020-03-16 16:29:32
 作者 山岩
 性别
鲜花(37)  赞同(58)
59

回复:《荀子》纠错

谢谢,站长严谨.我望文生意了.不是站长仔细,我以为是是第二个“以”的注释

2020-03-19 09:18:42
 作者 山岩
 性别
鲜花(18)  赞同(31)
60

正名篇第二十二

正名篇第二十二 从下往上数第五段
凡人之取也,所欲未尝粹而来也;其去也<1>,所恶未尝粹而往也。
<1>粹:纯粹,引申为完全彻底。

<1>符号插入的位置错了


2020-03-29 14:31:53
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(18)  赞同(55)
61

回复:《荀子》纠错

嗯,已纠正。

2020-03-29 16:12:04
 作者 山岩
 性别
鲜花(58)  赞同(40)
62

正名篇第二十二

正名篇第二十二 倒数第二段

局室、芦帘、稿蓐、敝机筵,而可以养形<4>

<3>局室芦帘:《集解》作“屋室庐庾”,据《初学记·器物部·帘四》引文改。 局:局促,狭窄。 葭[jiā 音家]:初生的芦苇。 槀[gāo 音搞]:谷类植物的茎秆。 蓐:草垫子。 尚:当同“敝”,破旧。

字标错了,而且似乎是两个版本的字混同了.


2020-03-30 11:01:44
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(25)  赞同(18)
63

回复:《荀子》纠错

此段原文及注释,重新做了考证和整理。

2020-03-30 13:25:24
 作者 山岩
 性别
鲜花(18)  赞同(35)
64

回复:《荀子》纠错

性恶篇第二十三 第三段 故枸木必将待檃栝、烝矫然后直
<1>枸[gòu 音钩]:通“钩”,弯曲。 檃栝[yǐn kuò 音隐括]:竹木的整形工具。
枸木 据百度百科 应该念gou 三声 木,曲木。
檃栝 念 yin 三声 gua 一声
但我不清楚是否是古今异音,只是提出自己的疑惑,最后结果按站长的来,我也准备按站长的标注音读

2020-03-30 13:50:17
 作者 山岩
 性别
鲜花(22)  赞同(38)
65

性恶篇第二十三 第三段

同一段 今人之性恶,必将待师法然后正<3>得礼义然后治。今人无师法,则偏险而不正;无礼义,则悖乱而不治,古者圣王以人之性恶,以为偏险而不正,悖乱而不治,是以为之起礼义、制法度,以矫饰人之情性而正之,

<3>饰:通“饬”,整治。 字符插错位置


2020-03-30 14:04:01
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(47)
66

性恶篇第二十三

 接上一段
孟子曰<1>:“人之学者,其性善。”曰:是不然。

<1>孟子:即孟轲。 <7>。这里的引语,不见于今本《孟子》。

多了个 7 的字符


2020-03-30 14:21:31
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(54)
67

性恶篇第二十三

接上一段
用此观之,然则人之性恶明矣。所谓性善者,不离其朴而美之,不离其资而利之也。使夫资朴之于美,心意之于善,若夫可以见之明不离目,可以听之聪不离耳<3>,故曰目明而耳聪也<4>。

<4>“所谓性善者……故曰目明而耳聪也”一段据文义当在“若是则过矣”之后,今译文移正。

我说:像这样来解释就错了。孟子所谓本性善良,是指不离开他的素质而觉得他很美,不离开他的资质而觉得他很好。那天生的资质和美的关系、心意和善良的关系就像那可以看东西的视力离不开眼睛、可以听声音的听力离不开耳朵一样罢了。所以说资质的美和心意的善良就像眼睛的视力和耳朵的听力一样。如果人的本性生来就脱离他的素质、脱离他的资质,一定会丧失它的美和善良,由此看来,那么人的本性是邪恶的就很明显了

这一段的译文顺序混乱了。


2020-03-30 15:45:21
 作者 山岩
 性别
鲜花(45)  赞同(41)
68

回复:《荀子》纠错

曰:若是则过矣。所谓性善者,不离其朴而美之,不离其资而利之也。使夫资朴之于美,心意之于善,若夫可以见之明不离目,可以听之聪不离耳<3>,故曰目明而耳聪也<4>。今人之性,生而离其朴,离其资<2>,必失而丧之。用此观之,然则人之性恶明矣。
按译文似乎是这样。

2020-03-30 15:52:06
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(17)  赞同(30)
69

回复:《荀子》纠错

  1、枸:于此段文中通“钩”,弯曲,其音义不同于枸杞子的“枸(音苟)”。百度所标注的汉字,往往取其常用词义和读音,不能简单地拿来解读古文,这一点要注意。
  2、檃栝:读音隐括,矫正弯木的工具。有人将“栝”读成“刮”音,也不为错,这是老旧的国音,仍存留于南隅,如台湾,他们至今仍将“包括”二字读成“包刮”。
  3、“译文顺序混乱”问题:因“所谓性善者……故曰目明而耳聪也”一段,有争议认为当在“若是则过矣”之后 ,故而原译文作者调整了顺序,而原文未动。今把此段译文按原文顺序改回,此段原文以《荀子集注》本较准,有关疑误争议附于注释中说明。此段已重新试译,供参考。
编辑2020-03-31 09:53:47

2020-03-31 09:23:12
 作者 山岩
 性别
鲜花(48)  赞同(61)
70

回复:《荀子》纠错

非常感谢.站长辛苦了。

2020-03-31 14:30:08
 作者 山岩
 性别
鲜花(37)  赞同(43)
71

回复:《荀子》纠错

今人之本性,必然因为生来就离弃质朴和天资而丧失掉。
这天资、质朴与美的关系,心性与善良的关系,如同能看得明白须离不开眼睛,能听得清楚须离不开耳朵一样。因而说,有目才能物明,有耳才能声清。
站长这么翻译,感觉比原文的翻译要简明通顺多了,原来的翻译太晦涩 这样真好

2020-03-31 14:39:52
 作者 山岩
 性别
鲜花(40)  赞同(31)
72

性恶篇第二十三

性恶篇第二十三 最后一段开头 然而不得排檠<2>则不能自正
<2>排 [qíng 音情]:矫正弓弩的器具。 
似乎应该是 <2>檠 [qíng 音情]:矫正弓弩的器具。 

最后一段中间段 然而不加砥厉则不能利<8>
<8>砺:《集解》作“厉”,据世德堂本改。 
版本混同了,然而不加砥砺则不能利<8

最后一段 中下段
身日进于仁义而不自知也者,靡使然也<12>。
<12>靡[mí 音模]:通“摩”、“磨”,接触,磨炼,指受外力的影响。 
应该是: <12>靡[mo 音模]:通“摩”、“磨”,接触,磨炼,指受外力的影响。


2020-04-03 13:52:45
 作者 山岩
 性别
鲜花(16)  赞同(42)
73

回复:《荀子》纠错

另外请教站长两个读音的问题 月朝卜日,月夕卜宅 朝 这个字是否念zhao 月初,类似 朝阳, zhao
而百度里 月朝 是念chao 的. 是否是百度的注音有问题。 谢谢.
以养人之欲,给人之求。使欲必不穷乎物,物必不屈于欲 这里的给人之求 是否念ji 不念gei,满足的意思.
谢谢.

2020-04-03 14:28:13
 作者 山岩
 性别
鲜花(28)  赞同(27)
74

回复:《荀子》纠错

对了,还一个:
故量食而食之,量要(腰)而带之: 这里的量 是否是念 liang 四声, 而不是liang 二声, 比如量力而行 liang 四声

2020-04-03 14:41:28
 作者 山岩
 性别
鲜花(18)  赞同(35)
75

礼论篇第十九

是在礼论篇第二十九的中段 故量食而食之,量要而带之<2>,相高以毁瘠 量 liang 四声 相 xiang 一声
以毁瘠相高 以毁瘠作为相互间最高的准则,即以此标榜自己的高尚。 类似军国固当举信义以相高里的 相高.
所以,应该念 xiang 一声. 是不是应该这么考虑.

2020-04-03 14:59:41
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(41)
76

这里还有一段

这里还有一段的读音不懂,需要麻烦站长.
乳母,饮食之者也,而三月;慈母<6>,衣被之者也,而九月;
饮食: yin 三声还是四声,是否是四声 食 si 四声
衣被: yi 一声还是四声 是否是四声
出自礼论篇倒数第三段.君之丧,所以取三年,何也?在这一段的中间.

2020-04-03 17:17:30
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(23)
77

礼论篇第十九


最后一段 最后一句
事死如事生,事亡如事存,状乎无形,影然而成文。
侍奉死者如同侍奉生者一样,侍奉已不存在的人如同侍奉还活着的人一样,所祭祀者虽无形无影,但是它可以成为人类社会中的一种礼仪制度
按翻译,断句似乎是这样:事死如事生,事亡如事存,状乎无形影,然而成文。
还一个, 如果亡做无解,是否读音是wu 二声,还是做消亡解,还是念 wang 二声.

2020-04-03 17:36:51
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(18)  赞同(70)
78

回复:《荀子》纠错

1、缺“檠”字,已补加。
2、“厉”字,按《荀子集解》原版本保留,并整理了注释及说明。
3、“靡”通“摩”,切磋,摩切,这里引申为相互影响。《礼·学记》:“相观而善之谓摩。”
  “靡使然也”,简译成“这是影响的缘故”为宜。
  “靡而已矣,靡而已矣!”简译成“无非是影响,无非是影响罢了!”较为通俗。若译成“不过是外界的接触罢了,不过是外界的接触罢了。”未免生硬了些。
4、“月朝卜日,月夕卜宅”中的“朝”字,对应的是“夕”字,当然要读“召”音。月朝,即月初;月夕,即月末。经常发现百度的词汇有注音错误,尤其涉及多音字方面。百度上的东西仅供参考。
  “以养人之欲,给人之求”:其“给”字有供应之意,当然以读“jǐ”为宜。
5、“量食而食之,量要而带之”:两个“量”字均有掂量的意思,当读四声。“量”读二声,一般指具体上的测量;读四声,一般指整体上的估量。当然“量要”的量,即可读二声,也可读四声。
  “以毁瘠相高”:相高,相尚,其“相”字均有“相示”“相比较”的意思,应读一声。
6、“乳母,饮食之者也”:饮食,于此为名词动用,表示哺育。古汉语中名词动用时,一般情况下读四声(注意,仅仅是一般情况下)。作为一个完整词汇的“饮食”,既然后一字读了四声,前一字就不必读四声了。
  “慈母,衣被之者也”:衣,于此指特定物事,不属名词动用,应读本字原声。被,属动词,音义同“披”,此泛指服饰及披盖照料。此“被”,不同于“被褥”的“被”。
7、“事死如事生,事亡如事存”:此二句针对“死亡”一事而言,且“死亡”一词读音乃古今既定,不该于此将“亡”字视为“无”字来读。古文中确有“亡”通“无”者,无非处于另一种语意环境。
  以上供参考。
编辑2020-04-04 19:29:10

2020-04-04 13:12:23
 作者 山岩
 性别
鲜花(22)  赞同(35)
79

回复:《荀子》纠错

谢谢站长,给你费心了,大善

乐论篇第二十
中间偏下段 君子以钟鼓道志,以琴瑟乐心<1>;动以干戚,饰以羽旄,从以磬管 起头这一段
耳目聪明,血气和平,移风易俗,天下皆宁,美善相乐<3>
<3>美善于乐:世德堂本作“莫善于乐”。
两个版本混同了,按译文来看,是已经改为美善于乐
要使人们耳聪目明,感情温和平静,改变风俗,天下都安宁,没有什么比音乐更好的了。


2020-04-04 15:44:46
 作者 山岩
 性别
鲜花(46)  赞同(33)
80

回复:《荀子》纠错

3、“靡”通“摩”,切磋,摩切,这里引申为相互影响。《禮·學記》:“相觀而善之謂摩。”
  “靡使然也”,简译成“这是影响的缘故”为宜。
  “靡而已矣,靡而已矣!”简译成“无非是影响,无非是影响罢了!”较为通俗。若译成“不过是外界的接触罢了,不过是外界的接触罢了。”未免生硬了些。
这一句这样翻译完全没有问题,确实是 无非是影响,无非是影响罢了。
我想知道的是,靡 这个字 在这一篇里应该读作 mi 二声,还是按通假字 读作 mo 二声。 谢谢. 汗,我提问提的不够清楚

2020-04-04 15:48:36
 作者 山岩
 性别
鲜花(22)  赞同(59)
81

回复:《荀子》纠错

1、缺“檠”字,已补加 1确实是缺字,而不是注音错误,站长仔细.
4 5 6 7站长解释的非常详细清楚,对我帮助很大,谢谢站长.为学到新的东西而开心,遇到你真好^_^

2020-04-04 15:53:14
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(34)  赞同(25)
82

回复:《荀子》纠错

  嗯,“美善于乐”应为“美善相乐”。
  新注释加按:
  “美善相乐”:世德堂本作“莫善于乐”。〖按〗《荀子集注》:卢文弨曰:宋本作“美善相乐”,正承上五句而言。此‘乐’字读‘喜乐’之乐。下文‘君子乐得其道,小人乐得其欲’云云,皆承此‘乐’字而言。若改为‘莫善于乐’,则仍读‘礼乐’之‘乐’,与上下文皆不相应矣。
  ·
  “故乐行而志清,礼修而行成;耳目聪明,血气和平,移风易俗,天下皆宁,美善相乐。”
  上一句,依宋本应如下翻译为妥:
  “所以,音乐奉行而人们的心志清明,礼制遵循而人们的行事有成;耳聪目明,气血平和,改变旧的风俗习惯,天下都归于宁静,美与善皆大欢喜。”
  ·
  “靡”字,于该段文中通“摩”,即音义通“摩”。见《康熙字典》:摩,古与靡磨通。

2020-04-04 19:43:19
 作者 山岩
 性别
鲜花(39)  赞同(27)
83

成相篇第二十五

“所以,音乐奉行而人们的心志清明,礼制遵循而人们的行事有成;耳聪目明,气血平和,改变旧的风俗习惯,天下都归于宁静,美与善皆大欢喜。 嗯,这样读音和释义都通了,确实解释为le 更加妥帖合理,谢谢.


成相篇第二十五 上数第六小段
主之孽,谗人达,贤能遁逃国乃蹙。愚以重愚<1>,闇以重闇成为桀<2>。
本章韵脚:孽、达、蹶、桀,月部。
似乎版本混同了, 蹙 蹶 这两个字的版本没有统一


2020-04-05 15:04:53
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(28)
84

回复:《荀子》纠错

第九段
世之衰,谗人归,比干见刳箕子累<1>。武王诛之,吕尚招麾<2>殷民怀<3>。
麾[huū 音挥]:指挥作战用的旗子。 麾 注音打错了

2020-04-05 16:16:00
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(45)  赞同(74)
85

回复:《荀子》纠错

好,谢谢!

2020-04-05 19:36:21
 作者 山岩
 性别
鲜花(20)  赞同(43)
86

成相篇第二十五

站长客气,是我们读者要谢谢站长的无私奉献 ^_^

成相篇 中上段
成相竭,辞不蹙<1>,君子道之顺以达。宗其贤良,辨其殃孽□□□<2>。

<1>蹶[jué 音决]:竭尽,枯竭。 <2>此句恐脱三字。 本章韵脚:竭、蹶、达、孽,月部

同样 蹙 蹶 版本混同


2020-04-07 14:35:42
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(20)  赞同(32)
87

回复:《荀子》纠错

此段句中“”是个错字,应为“”。”,是“”的异体字。
编辑2020-04-07 18:23:24

2020-04-07 18:20:29
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(57)
88

回复:《荀子》纠错

此段句中“蹙”是个错字,应为“蹷”。蹷”,是“蹶”的异体字。 谢谢,水平高下一目了然.多谢站长指点.
非相篇中段偏下:
  愿陈辞,□□□<1>,世乱恶善不此治。隐过疾贤,长由奸诈鲜无灾<2>。

<2>鲜[xǎ3n 音显]:少。从本篇押韵的情况来看,一般是两个三字句、一个七字句、一个十一字句为一章。而这十一字句一般可读为上八下三,或上四下七,或四四三。但也有变例读上六下五。此文也属变例,读五三三。前人多于“贤”字处逗,实不当。 本章韵脚:辞、治、灾,之 韵脚里 之部 缺个 部 字

版本混同,
断句按<2>解释 为 隐过疾贤长,由奸诈,鲜无灾。 (当然,只是引用另一断句版本,也不算是版本混同,不改也没有错处,个人觉得 长和鲜相对仗,长由奸诈鲜无灾更顺口,我用了站长教的思考方式,朝夕相对^_^)


2020-04-09 11:19:35
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(19)  赞同(36)
89

回复:《荀子》纠错

查阅集注本,“隐过疾贤,长由奸诈鲜无灾”,应为“隐讳疾贤,长由奸诈鲜无灾”。将原注有关此段句式的解析删掉,以免解读混乱。

2020-04-10 02:34:55
 作者 山岩
 性别
鲜花(24)  赞同(40)
90

回复:《荀子》纠错

成相篇 下半部分
守其职,足衣食,厚薄有等明爵服。利往卬上<1>,莫得擅与孰私得<2>?

<1> 愎[yǎng 音仰]:同“仰”,依赖。 卬[yǎng 音仰]:同“仰”,依赖。
版本混了


2020-04-11 15:10:34
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(19)  赞同(35)
91

回复:《荀子》纠错

已纠正。

2020-04-11 19:50:37
 作者 山岩
 性别
鲜花(22)  赞同(32)
92

回复:《荀子》纠错

再之下一小段:
请牧基,明有祺<1>,主好论议必善谋。五听修领<2>,莫不理续<3>主执持<4>。

<2> 修:《集解》作“修”,据宋浙本作“循”。

五条原则都听信,遵循为君的纲领

按译文看,选的是 循 字 。可改可不改。

因为我这边订正自己前期抄录的问题,所以新进度特别慢,站长可以一周看一次就好,不然每次一点点,耽误站长功夫.^_^


2020-04-12 09:42:00
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(17)  赞同(25)
93

回复:《荀子》纠错

  去掉了“据”字。
  由于时间和精力有限,逐字逐句地精审严考每一篇已不可能,但会尽力就热心读者提出的问题,予以探究完善。
  好的,你尽可将问题罗列出来,我或许不能及时查看,但会抽时间一并回复,算作共同切磋。

2020-04-12 10:48:08
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(20)  赞同(46)
94

回复:《荀子》纠错

对了,你说到这段译文依然从“循”的问题。已对此段注释及译文做了些补充和修正,供参考。

2020-04-12 19:56:36
 作者 山岩
 性别
鲜花(22)  赞同(38)
95

一点心迹

站长太客气了,实际是受站长指点,我大有进益. 成相篇到今天结束了,还剩七篇。完了整理总结一下,接下去抄韩非子。 下次另起韩非子的帖子时,再不敢学着前面大言XX纠错了。 温温恭人,惟德之基.前辈真心当得起这八个字.说共同切磋什么的,实是羞刹我等.我们小辈见贤思齐、愿附骥尾,学习和继承前辈严谨治学的态度,持之以恒,完善自身 ^_^

2020-04-13 07:42:01
 作者 山岩
 性别
鲜花(17)  赞同(62)
96

一点吐槽

对了,还一个,我买来的丛刊版荀子还封在那里不敢拆,将将要四个月了,希望疫情早早过去,一切恢复正常。愿天佑中华,朝阳常照吾土!

2020-04-13 07:51:33
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(45)
97

成相篇 及大略篇

成相篇第二十六中间段
有物于此,居则周静致下,动则綦高以钜,圆者中规,方者中矩,大参天地
塞、逼、讯)、塞,忌、置,之职蒸对转(“忌”属之部,其余属职部)
似乎是塞、偪、讯、塞,忌、置,之职对转(“忌”属之部,其余属职部)
大略篇第二十七
诸侯召其臣,臣不俟驾,颠倒衣裳而走,礼也
诸侯召见他的臣子时,臣子不等驾好车,没把衣裳穿整齐就跑,这是一种礼制。这个衣裳似乎也应该改成衣裙,。裳 chang (可改可不改)
《聘礼》志曰<1>:“币厚则伤德,财侈则殄礼<2>。”礼云礼云,玉帛云乎哉<3>?诗曰<4>:“物其指矣<5>,唯其偕矣<6>。”不时宜<7>,不敬文,
<7>交:当为“文”字之误<俞樾说>。  <7>插入位置
货财曰赙<1>,舆马曰赗<2>,衣服曰襚
帮助别人办丧事而赠送的财物叫做赙,赠送的车马叫做赗,赠送的寿衣衾服叫做赗
译文最后一个字错了.

2020-04-16 11:33:30
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(18)  赞同(38)
98

回复:《荀子》纠错

已作修改。

2020-04-16 21:37:51
 作者 山岩
 性别
鲜花(23)  赞同(60)
99

大略篇

霜降逆女<1>,冰泮杀止<2>
<2>《集解》无“止”,据《诗&#8226;召南&#8226;摽有梅》孔颖达《正义》所引孙卿之语补。 泮[pà4n 音判]:(冰)溶解,化开。杀:结束,收煞。
泮[pà4n 多了个4字符
不富,无以养民情,不教,无以理民性。故家五亩宅<1>,百亩田,务其业,而勿夺其时,所以富之也。立大学<2>,设庠序<3>,修六礼<4>,明七教<5>,所以道之也<6>
<6>导:《集解》作“道”,据世德堂本改。  版本混乱。
义”与“利”者,人之所两有也。虽尧舜不能去民之欲利; 这一段
,冢卿不修币<2>,
<2>冢[zhǒng 音肿]:长[zhǎng 音掌]。 版本混乱.
 27.77 君子之学如蜕,幡然迁之。故其行效,其立效,其坐效,其置颜色、出辞气效。无留善,无宿问 似乎版本混同了。 翻然,幡然稍有不同,第二段比第一段多“其坐效”三字
 曾子行,晏子从于郊这段
渐于蜜醴<9>
<9>密:通“蜜” 版本混同.
子贡问于孔子曰:“赐倦于学矣,愿息事君。”这段
孔子曰:“望其圹<8>,皋如也<9>,颠如也<10>
<10>嵮:同“巅”,山顶。 版本混同.
蓝苴路作,似知而非<1>。懦弱易夺<2>,似仁而非。悍戆好斗<3>,似勇而非。
<3>戆[gàng 音干]:刚直而愚蠢。 音冈,不音干


凡物有乘而来<1>,乘其出者,是其反也<2>。
所有的事物都是有所凭借才来临的。凭借自己出现的事,这就是那返回到自己的事。
这段的翻译有些奇怪. 是不是应该翻译成:所有的事物都是有所凭借而来,乘着征兆而来,是呼应其征兆,返还其自身。,


2020-04-23 16:09:08
 作者 山岩
 性别
鲜花(21)  赞同(16)
100

回复:《荀子》纠错

所有的事物都是有所凭借才来临的。因为自己而产生的问题,这问题反过来影响了自己(自作自受).

2020-04-23 16:14:32
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(24)  赞同(32)
101

回复:《荀子》纠错

所列问题已捋顺。
“凡物有乘而来”句,用分号断句较妥。乘,译成“缘由”较好些。

2020-04-24 10:45:29
 作者 山岩
 性别
鲜花(19)  赞同(54)
102

赋篇第二十六

赋篇第二十六
皇天隆物<1>,以示施下民<2>
<2>施:《集解》作“示”,据《艺文类聚》卷二十一引文改。
这里似乎多了一个字,皇天隆物<1>,以施下民<2>
有物于此,居则周静致下,动则綦高以钜,圆者中规,方者中矩,大参天地,德厚尧禹<1>,精微乎毫毛<2>,而充盈乎大寓。
是否为充盈乎大宇 ?
另,请教,功被天下 被 应该是念bei 还是念 pi 是否是应该念pi谢谢
 其小歌曰:念彼远方<1>,何其塞矣<2>,仁人绌约,暴人衍矣<3>。忠臣危殆,谗人服矣<4>。琁、玉、瑶、珠<5>,不知佩也,杂布与帛<6>,不知异也。

<6>布:麻布。 锦:有彩色花纹的丝织品。 6似乎是个锦 字,不是 帛. 另,中间有空白段落. 第二十六篇结束^_^


2020-04-25 17:44:46
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(15)  赞同(24)
103

回复:《荀子》纠错

  “以示施下民”,混入另一版本“示”字,已去掉。
  “充盈乎大寓”,《集解》作“大盈乎大寓”,“大盈”应为“充盈”,据诸本及其注说改。“寓”通“宇”。下文“充盈大宇而不窕”之“宇”与前文之“寓”,属于异字同义。
  “功被天下”之“被”,音义同“披”,于此意为“覆盖”“遍及”。注意:“被”字在古文中常用于表达“覆盖”“遍及”或“蒙受”“戴”“身负”之意,均读“披”音。如:泽被四海、德被苍生、被恩出使、被罪之人……等等。
  “杂布”应为“襍布”。襍,“杂”的异体字,应保留原字。“帛”,应为“锦”。“其小歌曰”段,中间不该分断。
编辑2020-04-26 08:52:05

2020-04-25 20:16:06
 作者 山岩
 性别
鲜花(53)  赞同(43)
104

回复:《荀子》纠错

谢谢站长指点 ^_^

2020-04-26 08:43:08
 作者 山岩
 性别
鲜花(15)  赞同(16)
105

请教

宥坐篇第二十八 第一段最后一句
此所谓挹而损之之道也<5>。
这就是所谓的抑制并贬损满的方法啊。”
这句翻译有点怪. 这就是所谓欹器舀水满了倾覆的道理,这就是欹器的水满了要舀掉一点使它不倾覆的道理.

子道篇第二十八
入孝出弟<1>,人之小行也。上顺下笃,人之中行也。从道不从君,从义不从父,人之大行也。若夫志以礼安,言以类使<2>
<2>类:类:法。参见《方言》、《广雅》。法,规范。 多打了一个 类:
哀公篇第三十一
第一段 哀公曰:“然则夫章甫、絇屦、绅而搢笏者<2>,此贤乎?”
屦[joù 音句]:用麻、葛等制成的鞋。 多了个O
夫端衣、玄裳、絻而乘路者
 路:指大路. 应该是指大车.与前文一致. 乘路
另,请教
薄言采之 是否念 bao bo
威仪棣棣 是否念dai
不教而诛 jiao 四声 老而不教,死无思也. 是否也是四声


2020-05-02 12:14:30
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(31)  赞同(15)
106

回复:《荀子》纠错


  挹:通抑。损:减弱,削减。“挹而损之”,原意为“为抑制满溢而折减”。
  注意:翻译古文也好,外文也好,不要刻意咬文嚼字地去直译,有些句子或词语用咬文嚼字的方法是翻译不好的,倒不如贴切原意而意译之。如“挹而损之之道”,可简明地意译为“抑制自满的道理”。

  “絻而乘路者”:路,于此通“辂”。《正韵》“鲁故切,音路。”《玉篇》“大车也。”《释名》“天子所乘曰玉辂。谓之辂者,言行于道路也。”

  薄:书文读音 bó,口语俗音中往往读 báo,在古典中以读 bó 为宜。

  威仪棣棣:棣,按古音读“代”。如《韵会》“待戴切”,《正韵》“度耐切,音代。棣棣,闲习貌。”

  教:读一声,多专指传授、传习,如“画荻教子”“教书育人”;读四声,多专指开导、训诫,如“孺子可教也”“养不教,父之过”。然而,有时“教”字又合指传授、训导,亦读四声,如“教育”“教师”。
  古文或古诗中“教”字也通“叫”,其实又多读平声,即一声。如“不教胡马度阴山”“敢教日月换新天”等等。但除非特意为了强调古声韵的味道,今人完全可以按今音声调来读,即将诗句中的“教”字读作四声。

  本站在整理编校典籍时,首先确保原文的准确,而译文部分多未顾及审定,故而译文部分仅供参考。朋友们若发现原文错误,及时告知。


2020-05-03 00:36:23
 作者 山岩
 性别
鲜花(15)  赞同(41)
107

回复:《荀子》纠错

“教”字读音的解释非常详细明白,以后我就不会为这个字的读音犯难了,非常感谢.
注意:翻译古文也好,外文也好,不要刻意咬文嚼字地去直译,有些句子或词语用咬文嚼字的方法是翻译不好的,倒不如贴切原意而意译之。如“挹而损之之道”,可简明地意译为“抑制自满的道理”。
你说得对,大赞

2020-05-03 08:52:42
 作者 山岩
 性别
鲜花(32)  赞同(13)
108

荀子

第三十一篇 哀公 中下段
鲁哀公问于孔子曰:“请问取人。”
孔子对曰:“无取健<1>,无取詌<2>,无取口哼<3>。健,贪也;詌,乱也;口哼,诞也。
<3>啍[zhūn 音谆]:同“谆”,话多,指能说会道。 两个 “哼”字,疑似版本混乱.
同一段落 语曰:‘桓公用其贼<7>,文公用其盗<8>。
<8>文公:晋文公,见第十一篇注。用其盗:指任用寺人(宫廷内的近侍)披。 公元前655年,普献公派寺人披追杀重耳(晋文公), “普”字错了
第三十二篇 尧问 第二大段的译文
庄王说:‘我谋划攻事得当,大臣们没有谁能及得上我,因此我忧虑啊。 “攻”应为“政”
倒数第二段 莱不用于马而齐并之
 子马:莱国贤臣,即《左传》的正舆子,字子马。  不知是“于”通“子”,还是字打错了.

2020-05-05 13:48:40
 作者 ziyexing
 性别
鲜花(27)  赞同(14)
109

回复:《荀子》纠错

哼、普、攻、于,分别应为:啍、晋、政、子。
四个错字均已纠正。

2020-05-06 10:17:46

  姓 名:

  *  性别:女   邮箱:   主页:
  表 情:
  • 将放在主题前面

  主 题:    少于100个字符
  内 容:   字体:      字体大小:    颜色:
 
 
  *不超过16240字节
 心情图片:  
 
子夜星网站
Personal Website Created by Midnight Star .Copyright ©.

 

 

z